Дневники локализаторов. Дата релиза.
Обсудить "Записки инквизиторов" Вы можете в специальной теме на нашем форуме:
- Красиво вы так всё тут разложили, Марина, - подал голос Дирт, нехорошо прищурившись.
Но ранее утверждалось, что изменение названия может привести к сдвигу даты выхода локализации на срок до двух месяцев. Придётся ли нам заплатить эту цену за изменение названия, или вы всё же успеете к сроку? Мировой релиз ведь 2 октября.
Все успеем. Смена названия пепелицы на мглор существенного сдвига не вызвало. Ускоримся на тестировании.
Впервые за всё время пребывания здесь мы позволили себе немного расслабиться и выдохнуть с облегчением. Пока что все полученные ответы исключительно радовали. Марина тоже сменила взгляд на менее вызывающий.
- Может мы всё таки присядем и поговорим как нормальные люди? – предложила она. – И уберите от меня этого вашего маньяка с двуручным крестом. Он меня нервирует.
- Не только тебя, Марина, - послышался голос из-за баррикады.
Из погрома как раз вылезал импозантного вида мужчина.
- Наши горячие парни, как увидели это маски-шоу, так забаррикадировали меня под моим же собственным столом! – возмущался он. – Ишь, фанатов они испугались. Подумаешь, дыба, крестом тут размахивают. Холиворы на форумах, это пострашнее будет! Хотя и к ним уже привыкли, работа такая. Но в нашем случае, видимо всё же придётся ответ держать до конца. Я – Майк, ещё папой Карло кличут. Карлы, они мои любимцы.
- Кстати о холиворах и карлах, - переключились мы на нового собеседника.
Вот скажите, почему вы так упёрлись в перевод карлов, и что заставило вас изменить перевод Мглора и даже дать сообществу возможность выбрать из нескольких вариантов? Что повлияло сильнее всего: возмущение сообщества, разногласие относительно названия внутри команды локализаторов, возможно давление со стороны Piranha Bytes или Deep Silver?