Записки инквизиторов. Ду ю спик инглиш?
Обсудить "Записки инквизиторов" и задать свои вопросы "Новому Диску" Вы можете в специальной теме на нашем форуме:
Сколько занял перевод всех текстов из игры? С какого языка переводилась игра – с немецкого или английского? Много ли это времени отняло?
Перевод игрового текста – один из важнейших процессов в любой локализации. В работе над Risen были задействованы мультиязычные переводчики. Перевод был осуществлен с английского – это пожелание Koch Media. Их ответ на вопрос можем ли мы переводить с немецкого: As the story gets a little more polished for the English version, this will be the best base for your translation. (Поскольку в английской версии сюжет проработан более тщательно, будет лучше использовать в работе именно ее). Между прочим, такое же правило действует и в отношении локализаций в других странах. При этом мы использовали и оригинальную немецкую версию – по ней шла сверка, уточнялись спорные моменты. Текст был подвергнут тщательной проверке – причем литературным редактором, владеющим и тем, и другим языком. О времени, потраченном на перевод, говорить довольно сложно – в силу специфики нового творения Piranha Bytes. Скажем так – это было непросто, но мы справились. И с нетерпением ждем октября, когда игроки смогут составить объективное представление о нашей работе.
Когда мы пёрли дыбу на встречу с "Новым Диском", мы, конечно, предполагали, что она нам поможет, но никак не думали, что именно таким образом. Прикинув в голове, что в случае чего боевой крест можно сторговать ещё круче, мы продолжили допрос с пристрастием, не забывая истреблять пивные запасы:
Кстати, а на каком этапе сейчас находится локализации игры: всё ли переведено, всё ли озвучено?
Продолжение следует...