Risen 2. Польская озвучка - Примеры
Перевод: Андрей 'ksfess' Прокопеня
Cenega предлагает вам прослушать пробную озвучку актеров, принимающих участие в локализации игры. Среди них есть такие личности, которых фанаты уже могли слышать в серии «Готика», голоса персонажей из предыдущих частей саги.
Яцэк Копчинский участвовал в озвучивании всех игр серии «Готика». В «Risen 2: Тёмные воды», как и в Gothic 4, он исполнит роль главного героя рассказа, игрового персонажа Безымянного. Череда кастингов выявила, что именно его голос был ближе всего к голосу, выбранному создателями игры, Piranha Bytes, и лучше всего подчёркивает характерные черты главного героя. В своей карьере Яцэк уже озвучивал таких известных персонажей, как Яскер (из сериала "Ведьмак") или Альтаир (Assassin’s Creed).
Перевод:
-Хммм… Может, нужно было сначала допросить других капитанов, прежде чем убивать их?
-Стер, быть может, но у меня миссия. Ты со мной? Хочешь надрать кому-нибудь задницу, или ты слишком занят, сидя на своей?
-У меня есть прядь волос Джима. Он не отличается гигиеной. Буээ…
-Встретил другого тебя, того кто сейчас жив.
Яцэк Миколайчак - тоже ветеран, работал со всеми четырьмя частями серии. Его голос узнать несложно, в первых трех играх он озвучивал Безымянного героя, за которого мы играли. Этого имени просто не могло не быть в «Risen 2: Тёмные воды»! В этот раз мы услышим его в роли Карлоса. Другие значимые игры прошлых лет, в локализации которых он принимал участие включают: StarCraft II: Wings of Liberty, Mass Effect, Assassin’s Creed, Fallout 3.
Перевод:
- Естественно! Всяческие контакты с нами должны оставаться тайной.
- Похоже, оно недостаточно сильное, чтобы с ним справиться.
- Он неуязвим для огнестрельного оружия. Эту тварь можно убить только магией!
Роберт Тондера, с первой части игры знаменит своими язвительными интонациями, Имитировал акцент ассасинов в Gothic 3. Персонаж, которого он сыграл в «Risen 2: Тёмные воды» – Майлс.
Перевод:
- Слабый из тебя пират, для того что бы рубиться со мной.. точнее глупиться…
- Ничего не знаю! Работы нет, а значит, я могу проводить свое время с господином Вудецким.
- Иди в глубь острова, в сторону водопоя, сверни вправо, на восход, там недалеко.
Анджэй Блуменфельд, актер с примерно тридцатилетним опытом дублирования фильмов и игр, известен так же как Виктор „Салли” Салливан из Uncharted 3 или Talon из League of Legends. В «Risen 2: Тёмные воды» сыграет роль Eusebio.
Перевод:
- Если найдешь подходящее острие и совместишь ее с лезвием, получишь что-то особенное.
- Для фермера есть ружье, правда, не самое скорострельное. Годин, Ремесленник и Комендант Корьентез.
- Золото? У меня есть кое-что получше! Что скажешь про этот воистину королевский меч?
Павел Гальа, опытный актер и звукооператор, режиссёр дублирования польской версии The Elder Scrolls V: Skyrim. Среди прочего подарил голоса персонажам игровых серий Dragon Age, Disciples, а так же Neverwinter Nights. Наконец, он так же озвучивал второстепенных персонажей в третей части серии «Готика». Во второй части Risen он сыграет роль капитана Стальная Борода.
Перевод:
- Просто им нужен кто-то, кто время от времени не прочь набить несколько мордасов и будет держать их в рясах!
- Там, где ты не искал!!! Ха-ха-ха-ха…
В ходе работы по локализации было записано 160 тысяч слов, помещающихся в 25 тысяч строк текста. В озвучении приняло участие около 60 актеров.
Risen 2, продолжение внушительной по масштабам, по достоинству оценённой как игроками так и СМИ ролевой игры Risen - это классический пример RPG от Piranha Bytes, создателей серии «Готика». Обладая собственным кораблём, игрок будет путешествовать и выбирать фракции, к которым может примкнуть. От его решений зависит судьба целого корабля и его команды, а по мере развития событий - и всего мира.
Особенности Risen 2:
• Игра от создателей бестселлера Gothic.
• Продолжение игры, завоевавшей множество наград.
• Полная языковая польская версия (дубляж) на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.
• Классическая РПГ с развивающейся историей, множеством как главных, так и побочных заданий, а так же необходимостью принимать решения, влияющие на ход развития сюжета.
• Неповторимая мрачная и брутальная пиратская стилистика.
• Порядка 50 часов игры.
• Огнестрельное оружие, артиллерия, а так же совершенно новая система колдовства, удачно сочетаемая с фехтованием.
• Несколько действующих фракций.
• Собственный корабль, команда и склад полный рома!
• Собственный корабль станет нашим домом и штабом команды.
• Обширный океан с множеством островов для исследования.
Новые образцы
Слэйн - Адам „Nergal" Дарский
Перевод:
- Аррррггргххх! Взял его так, как беру своих баб!
- Это мерзкий и хитрый гад! Но он славный капитан!
- Я, б***ь, ясно сказал! Никаких вуду!
- Покажи этому сброду, кто тут главный!
- Точно?! Может, для верности отрезать язык?!
- Что, правда? Прости, брат, видимо, я тебя недооценил.
- А пусть меня хоть по яйцам пинают! НЕ ВЕРЮ!
Красочный пиратский жаргон, новые пробы польского дубляжа:
Перевод:
Ларго – Гжегож Паулак: Испорти это, и я обложу тебя шкурками от бананов и позову гориллу!
Грэйс - Юлия Калоковская: Слушай, любимый, лучше, б***ь, не перегибай, иначе адмирал подвесит тебя за яйца!
Гном Джаффар: Скорее они прекратят воевать, нежели гномы перестанут делать заначки. НИХРЕНА НЕ ВЫЙДЕТ!
Хавкинс – Ян Кулчицкий: Что, правда? Я е**л... Тьфу [смеётся]. Я хотел сказать, благодарю! Вы, господин, поступили на удивление благородно!
Блэйк – Мирослав Збройевич: Таскать воду – наи***вейшая работа на всем свете!
Яцк – Стэфан Кноз: Ты, видимо, хочешь, чтобы Гардек раздраконил твой рот?!
Источники: 24PR.pl, Risen.Info.pl, CenegaPolska
Комментировать
Дата публикации: 2012-02-25 18:43:03
Просмотров: 6007