Обзор Risen 2 еще от одного англоязычного портала. Полный перевод статьи мы делать не стали, а просто перечислили все факты, упомянутые в статье. Особое внимание привлекло очередное упоминание защитных магических кристаллов, а не магического купола. В предыдущем обзоре говорилось об одном магическом кристалле в городе Кальдера, а на этот раз их уже несколько?

• Прочитать полную версию

- Кальдера, последний авангард человечества, защищён магическими кристаллами и служит центральным оплотом людей во всей игре
- корабль служит местом, где герой может обменять компаньонов или перейти (путешествовать) к другим локациям
- по факту не будет никаких плаваний или морских сражений
- корабль служит местом, где герой может обменять компаньонов или перейти (путешествовать) к другим локациям
- по факту не будет никаких плаваний или морских сражений
• Прочитать полную версию

Mordecai: На данный момент планируется полная локализация (с озвучкой) с немецкого языка.
Мы не стали спешить с этим сообщением, а решили как следует всё уточнить у компании "Акелла". Ирина Семенова, ответственная за выход этого продукта на российском рынке, так прокомментировала нам данный факт:
"Ну прежде всего хочется поприветствовать всех любителей мира Risen. Нам радостно, что вы ждете сиквела, мы очень постараемся помогать этому сайту и держать вас в курсе всего самого интересного об игре ну и, конечно, выпустить ее в России вовремя. Локализация Risen 2 для нас - исключительно серьезный этап. Мы прекрасно понимаем. как важно сохранить все черты этого игрового мира и даже в чем-то рассчитываем на вашу помощь, внимательно следя за активностью фан-сообщества. Действительно, был предоставлен выбор из английского и оригинального, немецкого лок-кита для перевода, и мы склонились к родному языку игры. Сам немецкий язык, в общем-то, ближе к русскому по набору смысловых оттенков, а кроме того это позволит максимально избежать неловких ошибок, связанных с "двойным переводом". Надо сказать, что и по звучанию мы очень рассчитываем, что наш язык, звучный, вокальный - украсит насыщенную вселенную Risen 2."
Ирина Семенова (компания "Akella")
Это не может не радовать всех фанатов, так как известно, что с оригинала (с немецкого) перевод будет много богаче и ближе к исходному, нежели если использовать
Даниэль 'doberlec' Оберлехнер, немного освободившийся после выставки E3 2011, ответил на вопросы польских фанатов с дружеского нам портала Risen.Info.pl.

• Прочитать все вопросы/ответы

Risen Info: Risen 2 использует DirectX 10/11?
Daniel: Risen 2 будет работать на DirectX 9, потому что DirectX 10/11 не вносят ничего, что помогло бы нам создать лучшую RPG. Когда новые технологии помогут автору рассказать лучшую историю, быть может тогда мы и подумаем над этим ;)
Daniel: Risen 2 будет работать на DirectX 9, потому что DirectX 10/11 не вносят ничего, что помогло бы нам создать лучшую RPG. Когда новые технологии помогут автору рассказать лучшую историю, быть может тогда мы и подумаем над этим ;)
• Прочитать все вопросы/ответы

"Но таким людям я не завидую. Милости прошу, наслаждайтесь своей корявой механикой, и терпите неудобный интерфейс - всё для того, чтобы исследовать вселенную, поклонником которой вы являетесь..."
• Прочитать статью

"E3 2011: Risen 2: Dark Waters – Крепкий Орешек в пиратской РПГ с открытым миром… серьезно. Наконец, игровая интерпретация Крепкого Орешка"
Deep Silver обозвали главного героя Джоном МакКлейном - неизвестным героем, ударившимся в алкоголизм, прежде чем снова спасать мир.
Пара фактов:
• Кальдера защищена от титанов кристаллом
• Развитие персонажа будет зависеть от того, среди кого мы находимся. У Пиратов можно стать мастером карманных краж (ловким вором)
• В показанной версии AI монстров не был проработан и большинство из них только бегали вокруг.
Deep Silver обозвали главного героя Джоном МакКлейном - неизвестным героем, ударившимся в алкоголизм, прежде чем снова спасать мир.
Пара фактов:
• Кальдера защищена от титанов кристаллом
• Развитие персонажа будет зависеть от того, среди кого мы находимся. У Пиратов можно стать мастером карманных краж (ловким вором)
• В показанной версии AI монстров не был проработан и большинство из них только бегали вокруг.

В Готике 3 и Risen 1 с этим были проблемы. Используемый этими играми прием Deferred Shading (отложенное освещение, когда освещение накладывается после рендера сцены, как 2д-фильтр) не достаточно хорошо работал с классическими алгоритмами сглаживания (Deferred Shading не позволял использовать аппаратный АА). В Risen 2 будет возможность включить сглаживание, следовательно от Deferred Shading отказались. Что будет использоваться взамен и какая версия DirectX потребуется, пока неизвестно.

Перевод и выборка фактов:
Константин 'Freak' Празян
Константин 'Freak' Празян
• Если вы поругаетесь с какой-то фракцией - не факт, что они предоставят вам кандидата для команды
• Будет быстрое переключение с оружия дальнего боя на ближний
• Можно специализироваться на одном виде
• Версии XBOX и PS3 будут немного отличаться графикой
• Территория будет огромная. Только один остров составляет около 70% Фаранги
• Пираньи полностью отказались от случайного заполнения. Это значит что каждая темница, каждая вещь будет поставлена вручную.
• Обещается 40-60 часов геймплея
• Капитаном корабля нам быть в любом случае, независимо от фракции


• Скриншоты с выставки взяты из консольной версии
• На GamesCom будет представлена играбельное демо.
• Компаньоны могут спровоцировать драку, прервать диалог или привести вас к сокровищам
• Внешность Безымянного будет изменяться в зависимости от его действий.
• Показанная версия игры была озвучена на немецком.
• На GamesCom будет представлена играбельное демо.
• Компаньоны могут спровоцировать драку, прервать диалог или привести вас к сокровищам
• Внешность Безымянного будет изменяться в зависимости от его действий.
• Показанная версия игры была озвучена на немецком.
Остальные факты вы найдете в специальной статье:
• Прочитать обзор прессы

Публикуя пазл, мы пообещали выложить также в оригинале сам концепт-арт. Что и делаем с удовольствием сейчас.
Портал GameTrailers первым из всех, кто следит за выставкой, опубликовал видео-материал с выставки E3 2011. Видео-интервью с Даниэлем Оберлехнером об игре было выложено в сеть буквально час назад. Мы перевели его, разместили на нашем youtube-канале и публикуем для вас:
Для тех же, у кого не очень скоростной интернет и кто не имеет возможности посмотреть видео, приводим текстовый вариант перевода интервью:
Перевод: Денис 'de}{ter' Строев, Андрей 'Mansiz' Паршин
Монтаж субтитров: Максим 'Deart' Шохин
Для тех, у кого возникнут проблемы при просмотре и не будут отображаться субтитры, нажмите специальную кнопку в правом нижнем углу плеера:

Для тех же, у кого не очень скоростной интернет и кто не имеет возможности посмотреть видео, приводим текстовый вариант перевода интервью:
Перевод: Денис 'de}{ter' Строев, Андрей 'Mansiz' Паршин
Монтаж субтитров: Максим 'Deart' Шохин
Для тех, у кого возникнут проблемы при просмотре и не будут отображаться субтитры, нажмите специальную кнопку в правом нижнем углу плеера:

«« « [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] » »»